Особливості перекладу на англійську мову
Англійська мова давно стала мовою міжнародного спілкування. А знання англійської мови на належному рівні вже давно є значною перевагою при влаштуванні на високооплачувану роботу.
Виконати переклад на англійську мову, озброївшись словником і невеликим довідником з граматики, може практично кожна людина, навіть яка не володіє мовою.
Деякі труднощі виникають у людини, яка виконує зворотний переклад. Переклади на англійську мову складні тим, що людина підсвідомо переносить структуру російського чи українського речення на «англійський» лад. Основне правило полягає в тому, що кожному слову в реченні відповідає своє місце, і якщо слово поставити «не туди», то значення змінюється кардинальним чином.
Зв’язок між словами переважно здійснюється за допомогою закінчень. Але оскільки закінчення в англійській мові відсутні, то зв’язок між словами і їхнє значення визначається їхнім місцем у реченні.
Наступною трудністю зворотного перекладу можна назвати велику кількість технічних термінів, особливо це стосується спеціалізованої літератури.
Інші труднощі виникають при перекладі художньої літератури. Це основні труднощі, із якими зустрічається перекладач під час перекладу на англійську.