Ділове листування англійською мовою: фрази і поради

October 3, 2018

Електронні повідомлення дають можливість швидко обмінюватися інформацією на великих відстанях. За швидкістю передачі ідеї це прирівнює їх до телефонної розмови. Однак електронні листи зберігаються на поштових серверах і використовуються як друковане свідоцтво наших слів. Тому електронне листування вимагає відповідального ставлення.

Завдання стає складніше, якщо ви спілкуєтеся на нерідній англійській мові з представниками інших культур.

У цій статті ви дізнаєтеся, на що в цьому випадку звернути увагу, як уникнути помилок і досягти взаєморозуміння з іноземними колегами і партнерами.

Етикет

Незалежно від того, з ким і на якій мові ви ведете листування, не забувайте про правила email-етикету.

  1. Чітко вкажіть тему листа (Subject).
  2. За результатами дослідження агентства Radicati Group, представники бізнесу отримують до 80 електронних листів в день. Як переконати прочитати саме ваш лист? Складіть заголовок, який повністю відображає зміст. Чим зрозуміліше, про що йде мова, тим швидше співрозмовник прочитає повідомлення.

    Ні: «Idea».

    Так: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».

  3. Використовуйте професійне вітання і уникайте панібратства.
  4. Ні: «Hey», «Yo», «Hiya».

    Так: «Dear», «Hello», «Hi».

  5. Перечитайте лист перед відправкою. Помилки негативно вплинуть на ваш образ в очах співрозмовника.
  6. Якщо ви вводите в переписку нового співрозмовника, коротко опишіть передісторію питання. Не змушуйте його перегортати вниз і читати всі повідомлення по темі. Опишіть суть питання, що обговорювалося, що ви хочете про це сказати.
  7. Відповідайте на повідомлення. Якщо у вас немає зараз часу провести дослідження теми, підтвердіть, що лист отримано, і вкажіть, коли ви зможете зайнятися питанням.
  8. Не використовуйте червоний колір для залучення уваги до ідеї. Червоний говорить про небезпеку і викликає негативні емоції. Для виділення використовуйте спеціальні слова і фрази, а не графіку чи колір:
  9. I would like to underline → Я б хотів підкреслити.

    I would like to draw your attention → Я б хотів привернути вашу увагу.

    Please pay attention → Будь ласка, зверніть увагу.

    Please note → будь ласка, майте на увазі.

Скорочуйте

У діловому листуванні немає місця фігурам мови, складних конструкцій і складовим часу. Основне завдання листів - без втрат донести ваше повідомлення. Тому все, що може утруднити розуміння, повинно бути вилучено.

Ні: You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ти, напевно, пам'ятаєш Джона, якого ми зустріли на конференції, на ньому ще був його смішний піджак, і він голосно розмовляв. Нещодавно я у нього поцікавився, як у нього справи, і він відповів, що працює над дуже цікавим проектом, і попросив мене допомогти йому.

Так: John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон зараз працює над новою партнерською програмою для своєї компанії. Він запропонував нам стати підрядником за цим проектом.

Відмовтеся від жаргонізмів

Відмовтеся від жаргонізмів навіть якщо ви спілкуєтеся з колегами, які розбираються в питанні. Вашу переписку можуть переслати людям, які не знайомі з темою.

Зверніть увагу на титул, ім'я та стать співрозмовника

В українській мові все просто: Іванова, — жінка, Іванов — чоловік. В англійській мові все не так однозначно. Наприклад, Jody Jonson, це чоловік або жінка? Прізвище нам ні про що не скаже. Більш того, ім'я Jody носять і чоловіки, і жінки:Якщо ви не впевнені, хто ваш співрозмовник, треба запитати у колег, знайдіть його аккаунт в соціальних мережах. Назвавши Mr Johnson Mrs Johnson, ви поставите себе в незручне становище.

Відмовтеся від жартів і особистих коментарів

Строго формальний стиль не обов'язковий, але важливо звучати професійно.

Уникайте знаків оклику

Передати емоції через електронного листа складно. Вигук в тексті сприймається як підвищення тону.

Якщо в повідомленні багато знаків оклику, вони знецінюються. Співрозмовник перестане їх сприймати як заклик звернути увагу.

Використовуйте короткі слова, пропозиції та абзаци

Цей принцип особливо актуальний для тих, хто працює з поштою з телефону або планшета: потрібно швидко прочитати лист, зрозуміти і відповісти, розмір екрану вносить обмеження. Чим коротше текст в повідомленні, тим швидше його прочитають.

Поставте дедлайн

Якщо вам потрібен зворотній зв'язок до певної дати, вкажіть її в листі. Це дисциплінує співрозмовника, і він не буде затягувати з відповіддю.

Структура листа

Електронний лист складається з п'яти смислових частин:

  • Привітання.
  • Повідомлення.
  • Закриття.
  • Прощання.
  • Підпис.

Як розібратися в абревіатурах

Зверніть увагу на абревіатури, які використовують іноземні співрозмовники в електронному листуванні незалежно від стилю:

EOB (end of business day) → кінець робочого дня.
SOB (start of business day) → початок робочого дня.
EOQ (end of quarter) → до кінця кварталу.
TBD (to be determined) або TBA (to be announced), використовуємо, коли інформація щодо термінів або датою ще не відома.
PTO (paid time off) → відпустка.
OOO (Out of office) → поза офісом, не на роботі. Фраза використовується в автовідповідачі.
FUP (follow up) → простежити, взяти на контроль.
POC (point of contact) → контактна особа.
FYI (for your information) → для вашої інформації.
AAMOF (As A Matter Of Fact) → по суті.
AFAIK (As far as I know) → наскільки я знаю.
BTW (By The Way) → до речі.
CU (see you) → побачимося.
F2F (face to face) → наодинці.
IMHO (In My Humble (Honest) Opinion) → на мою скромну думку.

Підпис

Вкажіть своє ім'я, прізвище, посаду та контактний телефон. Цим ви дасте співрозмовнику можливість зв'язатися з вами безпосередньо і з'ясувати потрібні деталі.

Перевіряйте граматику тексту

Якщо ви погано володієте мовою, використовуйте спеціальні сервіси для перевірки граматики і пунктуації, наприклад, Grammarly.

Джерело

Якщо не впевнені, що добре написали повідомлення іноземною мовою, хвилюєтеся, що вас не зрозуміють. Перекладачі нашого Бюро Perekladu.com з легкістю переведуть для вас на будь-яку мову.