Бюро перекладу «Perekladu.com»
Центр якісного перекладу — бюро професійних перекладачів
(044) 383-36-45(068) 605-23-90(073) 102-53-90

Цікаві факти

У Казахстані представили проект алфавіту латиницеюУ Казахстані представили проект алфавіту латиницею22 вересня 2017 09:55Він складатиметься із 25 знаків, специфічні звуки передаватимуться диграфами. Детальніше...
Складнощі перекладу. Обмін інформацією між англомовним світом і УкраїноюСкладнощі перекладу. Обмін інформацією між англомовним світом і Україною11 вересня 2017 10:02Для неангломовних країн глобалізація несе в собі особливі незручності. Для збереження їхньої конкурентоздатності в політичній, правовій, освітній, культурній та інших сферах необхідне постійне отримання інформації англійською мовою. Детальніше...
Віктор Мотрук: «Переклад книг — цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнаний світ і відкрити його для всіх охочих»Віктор Мотрук: «Переклад книг — цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнаний світ і відкрити його для всіх охочих»31 серпня 2017 15:58Якщо вірити приказці «Скільки мов ти знаєш, стільки разів ти людина», то в стінах Ужгородського національного університету працює викладач, якого цей крилатий вислів стосується сповна. Доцент Віктор Мотрук викладає на кафедрі полікультурної освіти…Детальніше...
Як перевіряти та редагувати тексти українською мовою без помилокЯк перевіряти та редагувати тексти українською мовою без помилок28 серпня 2017 15:45Вичитка та редагування тексту — процес марудний та інколи геть непростий (особливо якщо йдеться про наукові тексти, професійно орієнтовані чи надто великі за обсягом). Чим можна допомогти редакторові чи журналістові, які пишуть українською? Детальніше...
Як сервіс перекладів Facebook намагається здолати мовні бар`єриЯк сервіс перекладів Facebook намагається здолати мовні бар`єри22 серпня 2017 10:30Чи зручно працювати із машинним перекладом? Скоріше ні, аніж так. Цю проблему намагаються здолати у Facebook — та чи вдається це найбільшій соцмережі світу? Детальніше...
Google заявляє про нові технології при перекладі між англійською й українськоюGoogle заявляє про нові технології при перекладі між англійською й українською18 серпня 2017 12:06Сервіс Google.Translate почав використовувати технологію нейронного перекладу при перекладі між англійською та українською мовами. Детальніше...
Перекладач The Pilot в навушникуПерекладач The Pilot в навушнику6 липня 2017 15:42Багато з нас бували в незручній ситуації, коли їм доводилося висловлюватися іноземною мовою. І якщо знання цієї мови очікує бажати кращого, то це дуже незручно. А іноді це просто катастрофа. Але технології не стоять на місці. Детальніше...
Чи знали ви?Чи знали ви?27 червня 2017 10:41Вільям Шекспір придумав велику кількість слів, які й досі використовуються в англійській мові. Поет комбінував існуючі слова і слова запозичення з іноземних мов, утворюючи таким чином нове слово. Навіть якщо ви ніколи не читали Шекспіра, ви…Детальніше...
Олекса Негребецький — хрещений батько українського дубляжуОлекса Негребецький — хрещений батько українського дубляжу6 червня 2017 14:03На «Книжковому Арсеналі» український режисер дубляжу та перекладач Олекса Негребецький розповідав про гнучкість мови, як зберегти гумор при перекладі й звідки в «Тачках» взявся Сирник. Ми вибрали найцікавіше. Детальніше...
Вчені визначили найдивнішу і найскладнішу для вивчення мовуВчені визначили найдивнішу і найскладнішу для вивчення мову22 лютого 2017 16:20Норвезькі вчені з Університету Осло визначили найбільш неординарну і складну для вивчення мову. Після масштабного дослідження всіх мов світу експерти прийшли до висновку, що найбільш неоднозначною і дивною є мова пірахан, на якій розмовляють…Детальніше...
Як перекладати книги — розповідає Віктор ГолишевЯк перекладати книги — розповідає Віктор Голишев17 лютого 2017 11:03Перекладач Віктор Голишев розповідає про хмари смислів, порядок слів, найскладніші сторінки і про те, чому так важливо, щоб герої заговорили в голові у перекладача. Детальніше...
Якою була українська мова 400 років томуЯкою була українська мова 400 років тому17 лютого 2017 09:43А де більш ранні твори? Їх не було чи їх знищили? Ворожа пропаганда говорить, що до 19-го століття української мови взагалі не існувало або ж вона є діалектом слов’янської чи російської мови. Детальніше...

Сподобалося? Поділіться сторінкою в улюбленій соціальній мережі