Художественный перевод

Художественный перевод текстов — это письменный перевод литературного, рекламного, публицистического произведения с одного языка на другой. При этом основной упор делается не на простую дословную передачу смысла, а на атмосферу, стиль, манеру изложения автора, богатство языка и эстетики, общей атмосферы текста.

В нашем бюро можно заказать художественный перевод текстов:
  • мемуаров;
  • произведений детской литературы (стихи, проза);
  • мировой классики и новых авторов;
  • рекламных листовок, буклетов, презентаций;
  • сценариев;
  • субтитров к фильмам;
  • песен.

Эта деятельность — очень сложная и специфическая. Для художественных текстов это означает богатство лексико-стилистической палитры, для стихов — соблюдение ритма и размера, а также общего смысла строк. Субтитры к фильмам призваны донести до зрителей содержание и эмоциональность высказываний главных героев.

Основную сложность в художественном переводе составляют средства речевой выразительности: эпитеты, метафоры, лексические повторы, топонимы, юмор, имена и фамилии, которые говорят, неологизмы, диалектные слова, фразеологизмы и т. п. Очень важно найти максимально адекватное соответствие, не переходя грань механической дословности.

Бюро Perekladu.com выполняет художественные переводы для таких компаний:
Engine Digital
Winner
TITANIUM
Заказываю обратный звонок
Ваш телефон
Заполните это поле
Ваше имя
Наши контакты
E-mail